
翻译硕士(MTI)(全日制专业学位,所属院系:013高级翻译学院)
|
专业学位类别代码及名称 |
专业代码及名称 |
研究方向 |
拟招生人数(具体招生名额将在录取时视教育部下达计划数、生源状况和学校发展需要确定,会有适量增减) |
|
0551 翻译硕士 (全日制学习) |
055101 英语笔译 | 英语笔译 | 拟招 69 人(含推免生) |
|
055102 英语口译 |
1.会议口译* |
拟招 46 人(含推免生) |
|
| 2.口笔译* | |||
| 055104 俄语口译 | 俄汉英口译 | 拟招 10 人(含推免生) | |
|
055106 日语口译 |
1.日汉口译 | 拟招 8 人(含推免生) | |
| 2.日英汉口译 | 拟招 6 人(含推免生) | ||
| 055108 法语口译 | 法汉口译 | 拟招 10 人(含推免生) | |
| 055110 德语口译 | 德汉英口译 | 拟招 10 人(含推免生) | |
| 055112 朝鲜语口译 | 朝汉英口译 | 拟招 10 人(含推免生) | |
| 055114 西班牙语口译 | 西汉英口译 | 拟招 10 人(含推免生) | |
| 055116 阿拉伯语口译 | 阿汉英口译 | 拟招 10 人(含推免生) | |
|
*英语口译研究方向说明:为方便学生填报,英语口译考生报考时填报的研究方向仅作参考使用。 英语口译具体研究方向在研究生完成第二学期学业后,学院将根据学生的个人水平、学习情况、 综合素质等指标对学生进行全面评估,并根据评估结果确定学生的研究方向。英语口译各研究方向在核心口译必修课的基础上再加设课程,帮助学生在校期间充分锻炼并开发自身优势,更好地适应社会需求。评估工作由学院专业教师共同完成。 |
|||
| 考试科目 | |||
|
初试: ①101 思想政治理论 ②外语基础 英语笔译、英语口译:211 翻译硕士英语俄语口译专业:212 翻译硕士俄语 日语口译专业(日汉口译方向):213翻译硕士日语 日语口译专业(日英汉口译方向):211翻译硕士英语 法语口译专业:214翻译硕士法语 德语口译专业:215 翻译硕士德语 朝鲜语口译专业:216 翻译硕士朝鲜语 西班牙语口译专业:217 翻译硕士西班牙语阿拉伯语口译专业:218 翻译硕士阿拉伯语 ③翻译基础 英语笔译、英语口译专业:357 英语翻译基础俄语口译专业:358 俄语翻译基础 日语口译专业:359 日语翻译基础法语口译专业:360 法语翻译基础德语口译专业:361 德语翻译基础 朝鲜语口译专业:362 朝鲜语翻译基础 西班牙语口译专业:363 西班牙语翻译基础 |
|||
|
阿拉伯语口译专业:364 阿拉伯语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 复试: 笔试科目名称: 英语笔译、英语口译专业:英语翻译综合-双向笔译与百科知识俄语口译专业:俄语翻译综合-双向笔译与百科知识 日语口译专业:日语翻译综合-双向笔译与百科知识法语口译专业:法语翻译综合-双向笔译与百科知识德语口译专业:德语翻译综合-双向笔译与百科知识 朝鲜语口译专业:朝鲜语翻译综合-双向笔译与百科知识西班牙语口译专业:西语翻译综合-双向笔译与百科知识阿拉伯语口译专业:阿语翻译综合-双向笔译与百科知识 俄语口译、日语口译(仅日汉英口译方向)、德语口译、朝鲜语口译、西班牙语口译、阿拉伯语 口译专业,在复试时均会测试英语能力。 |
| 考试大纲(考试内容范围说明) |
|
初试: 考试大纲(或考试指导性意见)由全国翻译硕士专业学位教育指导委员会指定,请考生关注其网站:http://cnti.gdufs.edu.cn/。复试参考书目参见研究方向简介。 备注:更多信息请关注高翻学院网站:http://giit.shisu.edu.cn;高翻学院微信公众号:上外高翻 |
|
※注:同等学力考生报考需满足以下条件:①报考英语笔译、英语口译专业须达到英语专业八级优秀水平或雅思成绩 7 分以上或托福 100分以上;②报考俄语口译专业须达到俄语专业八级良好以上水平;③报考法语口译专业须达到法语专业八级良好以上水平;④报考朝鲜语口译专业须达到朝鲜语专业四级以上水平;⑤报考西班牙语口译专业须达到西语专业四级以上水平;⑥报考阿拉伯语口译专业须达到阿语专业四级以上水平(同等学力考生指高职高专毕业生或本科结业生,本科毕业生或应届本科生不属于同等学力,正常报考即可,无以上要求。)⑦报考日语口译专业须通过日语专业(NSS)考试 8级,成绩良好以上;⑧报考德语口译专业须达到德语专业八 级良好以上水平。 |
|
研究方向简介: 一、英语笔译专业研究方向: 本方向旨在培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要, 适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型专业笔译人才。 复试参考书目: 1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《法律翻译解析》LegalTranslationExplainedbyEnriqueAlcaraz&BrianHughes上海外语教育出版社; 3.《公文翻译》TranslatingOfficialDocumentsbyRobertoMayoralAsensio上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。 |
|
二、英语口译专业: 研究方向: 1.会议口译 本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译能力的会议口译员。学生在毕业时应能符合欧盟(EU)、联合国(UN)、国际会议口译员协会(AIIC)等国际标准完成口译任务,包括交替传译、不带稿同传、带稿同传等。要求口译信息完整而准确,表达专业并自然,沟通性强,能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门的会议提供优秀的口译服务,在国际交流中用中国声音讲好中国故事。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。 2.口笔译 本方向旨在培养社会公共事务和商业商务活动所需的专业语言人才。学生在毕业时应能胜任一般企事业单位中、商务场景下常见的口译及笔译任务,信息传达完整而准确,表达专业并自然, 有跨文化交流意识,毕业生还具备相关的组织策划、执行管理、协调沟通的能力。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。 复试参考书目: 1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司; 2.《会议口译解析》ConferenceInterpretingExplainedbyRoderickJones上海外语教育出版社; 3.《口译:技巧与操练》Interpretation: TechniquesandExercisesbyJamesNolan上海外语教育出版社; 4.《东方翻译》东方翻译杂志社。 三、俄语口译专业 本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员。要求学生能现场完成俄汉双向的交替传译任务,保证信息完整、准确;能完成俄汉双向、英进俄/汉的同声传译工作,为国际和地区组织、政府机构、企事业部门等举行会议提供完整、准确的语言服务。此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。 四、法语口译专业 本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握法汉口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员。能现场完成法汉双向交替传译任务,保证源语信息完整、准确;能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。此外, 学生还必须达到本专业所规定的其他要求。 五、朝鲜语口译专业 本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员。要求学生能现场完成朝汉双向的交替传译任务,保证信息完整、准确;能完成朝汉双向、英进朝/汉的同声传译工作,为国际和地区组织、政府机构、企事业部门等举行会议提供完整、准确的语言服务。此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。 六、西班牙语口译专业 本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员。要求学生能现场完成西汉双向的交替传译任务,保证信息完整、准确;能完成西汉双向、英进西/汉的同声传译工作,为国际和地区组织、政府机构、企事业部门等举行会议提供完整、准确的语言服务。此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。 七、阿拉伯语口译专业 本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员。要求学生能现场完成阿汉双向的交替传译任务,保证信息完整、准确;能完成阿汉双向、英进阿/汉的同声传译工作,为国际和地区组织、政府机构、企事业部门等举行会议提供完整、准确的语言服务。此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。 八、日语口译专业 本方向以培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型专业口译人才为目标。主要为公/商务领域口译,同时兼顾会议口译能力的培养。下设两个专业方向:1)日汉口译方向学生的 A语言为汉语或日语,B语言为日语或汉语。本方向旨在培养具有国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能的会议口译员(包括交替传译和同声传译)。要求毕业生能现场完成日汉双向交替传译、日汉双向同声传译任务,能够胜任公/商务领域、国际会议的口译工作,同时能够兼任一般文本的笔译工作等。2)日汉英口译方向学生的 A语言为汉语或日语,B语言为日语或汉语,C语言为英语。本方向旨在培养具有国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能的口译员(包括交替传译和同声传译)。要求毕业生能现场完成日汉双向、英汉和英日单向交替传译任务,能进行日汉双向、英汉或英日单向同声传译,能够胜任公/商务领域的口译工作,同时兼任国际会议的口译工作、一般文本的笔译工作等。 九、德语口译专业 本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员。要求学生能现场完成德汉双向的交替传译任务,保证信息完整、准确;能完成德汉双向、英进德/汉的同声传译工作,为国际和地区组织、政府机构、企事业部门等举行会议提供完整、准确的语言服务。并具备一定的专业笔译能力。此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。 |






